El chino mandarín, el inglés y el español, son por este orden los idiomas mas hablados en el mundo. Cuando hablamos de negocios y finanzas, la lengua dominante es el inglés. Es por esto que cualquier profesional que se precie, debe de llevar en el kit básico de supervivencia además de otros muchos conocimientos, un conocimiento aceptable del inglés.
Desgraciadamente este requisito mínimo no es superado mayoritariamente por los profesionales españoles de cualquier campo a quienes se les requiere el conocimiento de este idioma. Curiosamente los currículos de más del 70% de estos profesionales mienten en su nivel de inglés. Tristemente, la realidad que en muchos de esos casos que se dice que se tiene un nivel medio, apenas tiene nivel suficiente para mantener una conversación sencilla de forma fluida. Lo que contrasta con lo que un alemán sabe en realidad al decir que tiene un nivel medio, que en muchos es el nivel alto de un español. De hecho destacamos negativamente en desconocimiento e incapacidad para conseguir un nivel medio por un porcentaje de la población significativa.
Nuestros políticos, dirigentes, algunos directivos y altos cargos, van por el mundo dejando por los suelos la capacidad de los españoles para aprender un idioma. Para muestra de ello un Botín, digo un botón. Emilio Botín, presidente del Banco Santander, uno de los mayores bancos del mundo y todo un referente en los mundos de negocios nos deleita con este nivelazo lingüístico, en un mensaje para el Euromoney Awards Dinner. Hay momentos en los que creo estar viendo a Chiquito de la Calzada, pero no, se trata de uno de los banqueros más importantes del mundo.
Puede resultar gracioso y muchos nos reiremos, pero esto que vemos en Emilio Botín, es el nivel que tienen muchos españoles e incluso después de varios años de estudio.
¿Por qué hablamos tan mal inglés?
Hay bastantes argumentos en relación a este problema. Muchos comentan que a diferencia de en otros países, en España nuestra enseñanza de inglés está excesivamente centrada en la gramática y la expresión escrita. Dejando de lado el desarrollo de la comunicación en el idioma extranjero. Unido a esto muchos de los profesores que imparten las clases no son nativos, y transmiten su “acentazo” a sus alumnos. Claro que no todos, siempre hay excepciones. Esto queda probado al ver que en otros países multilingües como Holanda o Bélgica, comienzan mucho mas tarde es estudio del inglés y durante muchos menos años, pero sin embargo llegan a un nivel de expresión oral mucho mas alto.
La razón es también el entorno lingüístico. Da igual las horas que pasemos en el aula estudiando o recibiendo clases de inglés, cuando salimos de ellas nos encontramos en un entorno en que no estamos expuestos al idioma extranjero ni en la televisión, la radio o el cine. Luego la exposición audiovisual juega un papel importante y esta es la razón por la que nórdicos, holandeses, polacos y portugueses adquieren con facilidad un nivel de comunicación y comprensión de la lengua extranjera mucho más alto.
Otra razón es que el castellano no es de la familia lingüística del inglés. Y además tiene que ver con el sistema vocálico. Mientras que en castellano hay 5 vocales en inglés son 12. Por eso nos cuesta tanto distinguir por ejemplo entre ship y sheep o cut, cot y caught.
La solución para nuestra limitación, sería implantar un modelo de colegios públicos bilingües, una exposición al idioma mas alta en nuestro entorno y que la enseñanza superior en universidades, estuviese impartida en inglés. Por el momento nos tendremos que consolar con superar a Turquía y Rusia en capacidad de aprendizaje del inglés.
Artículos relacionados:
# Pero... ¿"ande" vas"? - César Vidal - Eleconomista.es
Artículos relacionados:
# Pero... ¿"ande" vas"? - César Vidal - Eleconomista.es
¿Y por qué los ingleses hablan tan mal castellano? Se deberían implantar también colegios bilingües en Inglaterra,por ejemplo,donde les enseñaran el correcto uso del castellano,porque da por culo oírles cada vez que hablan... es el problema de que el inglés no es un idioma fonético,como el castellano.
ResponderEliminarSi eso es lo más sencillo decir que ellos tambien lo hablan mal. Pero no tenemos que mirarlos a ellos nos tenemos que mirar a nosotros mismos, si ellos quieren hablarlo mal y no hacer nada pues que vamos a hacer pero muchos españoles si que queremos hablar un buen ingles.
EliminarSinceramente creo que nuestro modelo de enseñanza de lengua extranjera deja bastante que desear.
EliminarEso unido a cierto "paletismo" cultural, la verdad es que no avanzamos mucho. Se potencian más las lenguas autonómicas que otra cosa.
Y ahora la realidad que es que el inglés es una necesidad y muchos jóvenes relamente lo necesitan porque se van de nuestro país para trabajar. Probablemente por la necesidad real de hablar y porque estan expuestos al idioma, su aprovechamiento sea mucho mejor.
Un saludo.
Un ejemplo más de la tendencia de moda en España, justificarlo todo aún cuando no lleves razón; me refiero a aquello de que sean ellos (los ingleses) quienes mejoren su español. El español, le pese a quién le pese, únicamente es idioma de importancia por el número de hablantes pero en los entornos profesionales siempre lo es el inglés y luego francés y alemán. Ellos podrán pronunciar mal pero ni por asomo se acerca a la pésima pronunciación que nosotros hacemos de sus 14 ó 15 vocales, igualmente difícil es hacer el oído para distinguir las palabras como beach o bitch, cat o cut, walk o work etc No hay más que escuchar cualquier serie en versión original para ver que no entendemos nada, especialmente en inglés británico.
EliminarTenemos mucho que mejorar. Y no creo tanto que sea un problema de capacidad para aprender un idioma, sino de metodología de enseñanza.
EliminarEn 5º y 6º de la escuela de idiomas, hacemos ejercicios de gramática que ni los propios nativos sonm capaces de contestar correctamente. ¿De qué nos sirve luego si somos incapaces de hablar bien inglés?
Creo que en vez de tanta excusa, a la vista de las deficiencias, habría que hacer algo para mejorar los resultados.
Un saludo.
Las comparaciones son odiosas. Pero lo que no se puede negar es que lamentablemente los españoles destacamos por nuestra incapacidad para aprender no sólo inglés sino cualquier otro idioma.
ResponderEliminarComo en todo hay españoles brillantes con los idiomas, pero la mayoría flojea bastante.
Saludos.
Y por que los Estadounidenses hablan tan mal el ingles?
ResponderEliminarTodos esos nordicos que dices, que tienen mal nivel meten unas cagadas gramaticales enormes, ademas sabiendo escribir y gramatica, en unos meses estando fuera lo coges todo y cuanto aprendes la pronunciacion de las palabras, puede darte el lujo de corregir a Estadounidenses y australianos.
Hola!
EliminarPues ese será el problema. Que los españoles no sabemos hablar ingles porque a esa formación esencialmente gramatical, no le acompaña en el 90% de los casos una estancia en el extranjero.
De modo que sin esa exposición al idioma extranjero, todo el esfuerzo se queda en nada. Y lo que es peor, con los años y sin practicar, al final en conversación mal no, lo siguiente. Te puedes haber llegado a sacar el First Certificate o el Cambridge Advanced, que como no lo paractiques, cuando un turista inglés te para por la calle un día, ni te salen las palabras. Y ya veremos si te entiende.
No sé. Hay de todo, pero yo creo que no podemos presumir de nuestro nivel en inglés, tanto como nos gusta poner en los curriculums.
Un saludo.
El desprecio de un español para cualquier lengua que no sea la suya no es nuevo. Lo vivimos en Catalunya cada día, con miles de personas que después de lustros y decenios ni siquiera te entienden en catalan. Para qué aprender otra lengua, si la del Imperio donde no se pone el sol es una de las más habladas...
ResponderEliminarLa base del problema es la soberbia histórica del español, que desprecia cualquier atisbo diferencial a nivel cultural. Cualquier imperio - ya sea fallido como en el caso español o esté vivo y coleando - desprecia toda realidad lingüística que no sea la propia (ejemplos los tenemos en Francia, Rusia, Turquía, China, etc)
Yo creo que es mas un problema del modelo educativo y de nuestra incapacidad para aprender otros idiomas.
EliminarPero aquí cada uno que opine lo que le parezca.
Un saludo.
Uy sí, es que no hay más que ir a Cataluña para oír ese nivelazo de inglés que se estila. Estás en Vilanova i la Geltru y casi que preguntas dónde está el West End.
EliminarSoy española que lleva 10 años en España y aún me sorprende que hayáis crecido con "espaiderman" y no con spiderman, que haya "cedes" y no CDs, "deuvedés" y no DVDs, etc, eso de españolizar ciertas palabras extranjeras no me gusta nada, vengo de un país que igualmente habla español, pero que hemos crecido con la pronunciación (semi) correcta de palabras en inglés (en otros idiomas creo que no), hemos crecido yendo al cine en idioma original con subtítulos en español y viendo la tele internacional en audio original. De quién depende todo eso??
ResponderEliminarY ahora voy a la EOI donde resulta que tengo la mejor pronunciación de la clase y al tomar clases en Irlanda, para mi sorpresa todos mis compañeros eran españoles y tenían un "fuerte acento español" como lo dijo la profesora irlandesa.
Mi marido español (nacido en España igual que todas sus generaciones anteriores) no quiere decir Spiderman, mi hijo español tampoco. Yo me siento mal diciendo las palabras en inglés españolizadas, como ellos se sienten mal diciéndolas correctamente.
De otro lado tengo en mente la idea de que la mayoría de españoles tiene facilidades con el francés, del cual yo no me atrevo a pronunciar ninguna palabra.
Y nada, que para hablar toca hablar, no hay más y eso es más fácil afuera y ojalá con gente que además no sepa nada de español.
Publicar un comentario
Participa en la conversación y déjame un comentario.